Could you call an ambulance, please?

Вызовите скорую, пожалуйста.  [VY-za-vi-te SKO-ru-yu, pa-ZHA-luy-sta] - Could you call an ambulance, please?

Бабушке плохо! Вызовите скорую, пожалуйста! = The old lady isn't well! Could you call an ambulance?

"Скорая" is short for "скорая помощь" = an ambulance, which literally means "fast help".

 

You can use the verb "вызвать" (= to call an emergency service) in other similar phrases, for example:

Вызовите врача, пожалуйста. = Could you call a doctor, please?

Мы вызвали пожарных. = We have called a fire brigade.

Нужно вызвать полицию. = We need to call the police.

Posted on Saturday, May 19, 2012 at 23:28 by Registered CommenterKorobova Elena | CommentsPost a Comment

Hello! (on the phone)

Алло!  [aLYO] - Hello! (on the phone)

Алло! Здравствуйте, можно Сергея? = Hello! Could you speak to Sergey, please?

 

"Алло" is the first thing we say when we call someone on the phone or when we answer the phone. Please, note that it isn't a substitute for a greeting, so you have to add "здравствуйте" to be polite.

Posted on Sunday, April 8, 2012 at 19:04 by Registered CommenterKorobova Elena | CommentsPost a Comment

Just a moment!

Одну минуту!  [ad-NU mi-NU-tu] - Just a moment! 

 - Здравствуйте, можно Вадима к телефону? = Hello, could I speak to Vadim, please?

- Одну минуту, сейчас я позову его. =Just a moment, I'll get him.

 

Я уже уходил, когда начальник остановил меня: "Одну минуту, мне нужно с Вами поговорить." = I was already leaving when my boss stopped me, "Just a moment, I need to talk to you."

 

Synonyms: одну секунду; минуточку; минутку.

Posted on Sunday, March 11, 2012 at 00:24 by Registered CommenterKorobova Elena | CommentsPost a Comment

Same to you! 

И Вас также! [i VAS TAK-zhe] - Same to you!

 

- С Новым годом! = Happy New Year!

- И Вас также! = Same to you!

 

You can use this reply for any holiday, for example, Christmas, Women's Day...

 

This phrase is used with people that you address "Вы" (formally). If you address someone "ты" (informally), you should say "И тебя также!"

 

  

 

 

Posted on Saturday, February 25, 2012 at 19:53 by Registered CommenterKorobova Elena | CommentsPost a Comment

Excuse me, could you do me a favor?

Будьте добры! [BUT'-te dab-RY] - Excuse me; could you (do me a favor); would you be so kind...

 

- Официант, будьте добры! Счёт, пожалуйста! - Excuse me waiter! Can I have the check, please?

- Будьте добры, передайте Сергею Петровичу, что я его жду. = Could you tell Sergey Petrovich that I'm waiting for him, please?

 

This phrase is formal. You will only use it with people you don't know, in a formal situation. It's used to attract someone's attention in order to ask them for something.

Literally the phrase means "would you be so kind".

 

Posted on Sunday, February 19, 2012 at 16:32 by Registered CommenterKorobova Elena | Comments2 Comments
Page | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next 5 Entries